黑鸟水塘的女巫 - 作文大全
第六章格什温·布克雷牧师放下他的亚麻布餐巾,把他坐的重重的椅子从桌前推开,然后心满意足的舒了一口气,松开了他紧绷绷的背心。“非常不错的午餐,伍德夫人。我敢担保这个殖民地没有一个家庭主妇能够做得出您的苹果馅饼。”基德心里想,他当然应该赞扬这顿晚餐。准备这顿晚餐用了四天里的大部分时间。大厨房的每个角落都......第九章“好孩子一定要,敬上帝终日勤,父母话,要服从,不说谎,不学坏。”六个孩子的声音齐声朗诵。两个小脑袋急切地一册又一册地翻看那三册卷了边的初级课本,那是家庭小学唯一可以夸耀的财产。“很好,”基德表扬说,“现在,继续念。”“默祷告,爱基督,到永远,不贪玩,做好事,不迟疑。”摩茜把能够读初级课本的孩子......第十二章家庭小学在八月中旬结束,而上百个新的任务仍然等着占据每天的时间。地里的葱头要收割,装进摩茜缝制的粗布袋中,并堆放在一起,等着拖运到哈特福德,或在沿河而上的帆船靠岸时,用来交换商品。早熟苹果等着削皮,切成片,在太阳下晒干,留到冬天吃。还要用野梨榨制果酒。草场里的头一茬儿玉米已经长高,一垄挨一垄......第十四章在九月紧张而寂静的日子之后,十月的阳光让世界平添了一份成熟的温暖。在基德的眼前,一个奇迹发生了,而她对此毫无准备。她站在姨父的房子的门道里,惊异地屏住呼吸。台阶前的枫树像一支巨大的红色火把熊熊燃烧。沿路的橡树笼罩在一片黄色和古铜色之中。田野像是一块镶嵌着宝石、翡翠、黄玉和金刚砂的地毯,伸向远......第十五章“这意味着我们的*联邦的死亡!”“我们所做的一切都将付之东流!”透过关闭的会客室门,可以清楚地听到这些愤怒的声音。想不偷听都不可能。摩茜的纺车摇摇晃晃,而雷切尔的手在点燃一个松树根时颤抖了一下,让一个火星落在桌上,留下了一小块黑印。这一个月里,这些脸色阴沉的男人们经常登门拜访马修·伍德,但......第三章她的漂亮的鞋子每前进一步,基德的情绪也随着低落一分。她一度怀有一线希望——也许湿润的树林那深色的边缘,挡住了她所期待的城镇。但是,当他们迈着沉重的脚步,沿着土路走过宽阔、布满树桩的田野时,她的最后希望破灭了。并不存在一个美丽的维莎菲尔德城。只有一个定居点,比赛布伦克还要偏僻和沉闷得多。一个穿皮......第五章“这些是我惟一的衣服了,”基德郑重地声明,“如果穿它们不合适,我就和摩茜一起留在这里。”在天色晴朗的安息日早上,教堂的钟声不停地响着。马修·伍德站在自己家的门槛上,他那浓密的眉毛皱在一起,察看着等待陪同他的三个女人。雷切尔姨妈和朱迪丝谦卑地穿着难看的自制白色亚麻布衣服;在她们旁边,基德身上的印......第七章接下来她到底应该说什么呢?基德绝望地琢磨。她坐在那里低头看着自己合在一起的双手,不愿意抬起眼睛,对着坐在宽大的壁炉对面的凳子上的年轻人。她知道如果她抬起头来,就会发现威廉的目光一动不动地盯着她。在最后的半个小时里,他们就这么坐着。一个年轻男人来拜访时,应该谈什么话题呢?这全由女孩子决定吗?她已......第十章“你不会吧!”摩茜倒吸一口凉气,“去找金伯利先生本人!你怎么这么大胆,基德?”“我不知道,”基德承认。而在事情过后,她的膝盖却开始发抖。“但是他很公正。他听我把话说完,最后同意再给我一次机会。我不会让你失望的,摩茜,我保证。”“我从来没有认为你让我失望过,”摩茜诚恳地说,“只不过你的确有一些让......第十三章“你竟然从来没有参加过一次剥玉米会!”朱迪丝惊呼,“啊,那比所有的节日加在一起还好玩儿哪。”“整个晚上只是剥玉米吗?”那在基德听来像是一种很奇怪的晚会。她一垄又一垄、一个小时又一个小时地工作,把沉甸甸的玉米穗子吃力地掰下来,胳膊到现在还在作痛。“噢,大家一起做的时候,就不像是在工作。我们一起......第十八章基德换上干衣服,吃了一些热腾腾的玉米糊和蜜浆,然后倚着长凳的靠背烤火。她疲惫而如释重负,感到头重脚轻。她四下看着熟悉的房间。阳光从窗子斜射进来,一切看上去是多么美,多么安全啊!摩茜的床用帘子挡着,从那里传出的均匀的呼吸声听起来几乎恢复了正常。布克雷大夫说,朱迪丝今天上午就可以下床了。雷切尔同......第十九章阳光开始从小屋的墙缝里斜射进来,这时,基德听到沉重的门闩被拉开,小屋的门打开了。这次是警官的妻子,送来一木盘玉米糊。尽管那食物的样子可疑,却给呵气成霜的空气中送来清清的一缕蒸汽,基德强迫自己喝了几口,那个女人叉着腰站在一旁看着。“我估计你快冻僵了,”女人议论道,“说老实话,我想到你在这里,整......第一章一六八七年四月中旬的一个早上,海豚号双桅船驶离大海,轻快地穿过海湾,来到康涅狄格河宽阔的河口,进入赛布伦克港。基德·泰勒从天一亮就呆在艏楼甲板上,靠着船栏站着,迫不及待地注视着五个星期来第一次看到的陆地。“那就是康涅狄格殖民地,”耳边有人对她说。“为了看到它,您可走了不少的路啊。”她抬起头,有......第八章“南草场的葱头地需要除草了,”马修在六月上旬的一个早上宣布,“如果朱迪丝和凯瑟琳有时间,她们上午可以去除草。”两个姑娘早餐后就立即出发了,她们并没有像在礼拜日那样在穿着上形成一种对照。由于不愿意看到基德在帮着擦洗和做饭时,穿坏她的华丽的衣服,雷切尔和摩茜给她做了一件白棉布衣服,与朱迪丝的那件一......第十一章仲夏的炎热沉重地压着康涅狄格山谷。孩子们的赤脚沾满路上干燥的尘土。厨房里,一个个小身体在硬邦邦的板凳上蠕动,眼睛离开初级课本,盯着门外令人望而却步的阳光。基德和她的学生们一样感到烦躁不安。但愿我也能像摩茜那样,基德想。当她在恼怒中提高嗓门时,她想到摩茜始终如一的耐心,而感到羞愧。今天上午当她......第十六章“这个星期不能过感恩节了,”马修次日中午回家时宣布,“看来我们在康涅狄格这里无权宣布我们自己的节日。新的总督大人将在他高兴的时候宣布一个感恩节。”“啊,天哪!”朱迪丝失望地叫起来,“我们都计划好一个可爱的节日了。摩茜已经烤好了馅饼。” “我们可以自己过,感谢我们有很多吃的东西,和享用这些东......第二十章下第一场雪的那一天,摩茜下床了。朱迪丝冒险走到水井那边,然后又回到屋里,她的面颊红扑扑的,斗篷和她黑色的鬈发上都挂着羽毛般的雪花。“下雪了!”她宣布。“下雪了!”摩茜挣扎着用一个胳膊肘撑着欠起身子,用热切的声音说。“来吧,让我摸摸它,朱迪丝!”朱迪丝走到床边,伸出衣袖。洁白的雪花在摩茜虔诚的......第十七章约翰·霍尔布鲁克出发后第五天,朱迪丝病了。她的母亲起初把她的抱怨归因于情绪低落,她又看了看她红红的面颊,就让她睡了。又过了不到两天,警报传遍了维莎菲尔德的每一个角落。十六个儿童和年轻人患了一种神秘的热病,而任何人们熟悉的疗法都不见效。一连几天,朱迪丝在他们为她在炉前铺的小床上翻滚,发着烧,痛......第二十一章在四月的一个训诫日上,两桩婚事在教堂同时宣布。约翰·霍尔布鲁克和摩茜·伍德。威廉·阿什比和朱迪丝·伍德。伍德家里从黎明忙到深夜。为了两个婚礼在五月初举行时,把一切都准备好,有这么多的事情要做。两份嫁妆是必不可少的。朱迪丝从小就开始认真地积攒亚麻布,时不时地把自己心爱的布头添加到小小的收藏之......第三章她的漂亮的鞋子每前进一步,基德的情绪也随着低落一分。她一度怀有一线希望——也许湿润的树林那深色的边缘,挡住了她所期待的城镇。但是,当他们迈着沉重的脚步,沿着土路走过宽阔、布满树桩的田野时,她的最后希望破灭了。并不存在一个美丽的维莎菲尔德城。只有一个定居点,比赛布伦克还要偏僻和沉闷得多。一个穿皮......